南京家教网

教员注册  |
南京家教网简介| 收费标准     
    教育新闻资讯     请家教常见问题     做家教常见问题     南京状元家教网公告     家长加油站     学习宝典     家教对话     家教才艺通     学习资料     外语学习     教学资源     初一试题     特色小班     中考专题     高一试题     高二试题     高三试题     高考专题     初二试题     初三试题
  当前位置:【南师大家教网】 → 首页家教资讯 → 浏览文章

采编:南京家教网   来源:南京家教http://www.nanjingjiajiaow.com    点击:1288    发布日期:2013-06-24 20:19:31

Introduction

 

Introduction

International business communication has been increasing since China enters WTO and plays a more and more important role in world trade. Business English translation, as a backbone of business communication among different countries gives more weight to vivid and appropriate translation but not simple equivalent translation from word to word. Moreover, cultural conflicts often happen unavoidably here and there in cross-culture business communication. So it’s necessary to study the characteristics and ways of business English translation. The purpose of this paper is to show non-equivalence translation existence viewing from the perspectives of linguistics and cultural differences. 

According to what has been mentioned above, translators need to achieve not only the translating skills but also identify the cultural difference of source language and target language. Thus the significance of this paper is to help business English translators aware the strong sense of cross-cultural communication, and to remind them of paying more attention to the utilization of non-equivalence principle when they deal with different styles of business English translation.

With the development of Business English translation, Chinese research has obtained a huge achievement. However the studies of non-equivalence using in translation should be further developed under the background of cross-cultural communication. Information equivalence in translation business English text only points to business information equivalence, however, other elements such as cultural and linguistic information equivalence cannot be regarded. This paper aims to explore characteristics of business English in different styles of business English translation.

This paper includes five parts: part one is introduction; part two is linguistic non-equivalence in business English translation; part three, cultural non-equivalence in business English translation; part four, translation principles of non-equivalence in business English translation; part five is conclusion. 

 


------文章版权归原作者所有, 未经允许请勿转载, 如有任何问题请联系我们。

南京家教|最新学员 |优秀教员 |收费标准 |学员常见问题 |新闻信息 |教员常见问题 |教员须知 |本站简介

服务热线电话:18351445913,16651105749 ,我们的QQ客服:963178805 918007416(点击即可聊天)

©2024 南师大家教网  http://www.nanjingjiajiaow.com备案许可证号:鄂ICP备2022007280号

电子邮箱:13699523152@139.com
keywords:南京家教 南京家教网 南师大家教 南师大家教网